意味が通じなくて恥ずかしかったこと
こんにちはニブルスです!
私のブログにまとまりがなさ過ぎて誰の目にもとまっていない(涙)
何かを発信したい‼なんてカッコいいことなんぞ到底言えないので
地味にコツコツ書いていきます。
宜しければお付き合いどうぞ
今回は本当にあったカナダでの恥かき?話。
みんな特に英語圏に行かれる方は注意してほしいこのワード
「トイレどこですか?」って聞くとき。
私がカナダで英語全然できない時(今もひどいけど笑)、ホームセンターに買い物に行くことがあった。
広い店内をいろいろみて楽しんでいたんです。
大体の商品や規模は日本と変わらないけど、しばらく散策を続け途中
トイレに行きたくなる。
しかし表示もなくどこにあるのかわからなく、自分でも探せなかったんです。
ちょっと急ぎぎみだった私は店員さんらしき人を見つけ
私😨「where's toilet? Im looking for now」(トイレどこ?今探している)
と伝えると
店員😐「Ok, follow me」(はいよ、ついてきな)
って感じでその店員さんが案内してくれた
素直にわたしは彼について行き、少し歩いた所で
店員😉「Here」(ここだぜ)
がしかし
おやおや、
おかしいぞ……。
なんとそこは
ずらーっと
便器コーナー😎
おい!冗談はやめておくれ こっちは緊急だぞ
(もしかして馬鹿にされている..のか..?)と頭をよぎったが
😵私「No、no I mean..」(ちがうよ私が言いたいのは…)
😐店員「oh, You wanna go washroom?」(あぁ、あんたトイレ行きたいんか?)
そう、トイレ(TOILET)=便器
だったのです。(ここで自分の知識不足に落ちこむ笑)
Bathroom(アメリカ、イギリス)
Restroom (アメリカ)
Washroom (カナダ)
って感じで表現するんだって
その後は無事にトイレにつれっていってくれて難を逃れた😉ヤッホー
知らぬは恥だが、失敗?から学ぶ事は良し!
勉強になった小さな話
みなさん知ってるかと思いますがお気を付けを!